1 milyon Türkiye fotoğrafı
sayfa 3  |
| Özellikle duaların ardından kullandığımız "Amin" kelimesinin anlamını biliyor musunuz? |
| Evet, biliyorum. (Lütfen bilginizi paylaşınız.) |
 
|
41.7% |
[20] |
| Hayır, bilmiyorum. |
 
|
33.3% |
[16] |
| Hiç merak etmedim. |
 
|
25.0% |
[12] |
|
| Toplam Oy : 48 |
|
 |
Ünal27
7 yıl önce - Cum 27 May 2016, 11:15
Nasıl yani her duanın sonunda bir Mısır tanrısını mı anmış oluyoruz.Dua edeyim derken Allaha hakaret etmek gibi birşey oluyor o zaman.Eğer doğruysa tabi.
|
 |
Patron
7 yıl önce - Cum 27 May 2016, 11:17
| Alıntı: |
| Dua edeyim derken Allaha hakaret etmek gibi birşey oluyor o zaman. |
Kelimenin orijini başka anlamda olabilir, artık anlamı bu değil.
Kimse antik Mısır Amon tanrısını bilmiyor bile.
|
 |
MeteHan!
7 yıl önce - Cum 27 May 2016, 11:19
Hayır, amin demek sünnettir.
Peygamberimiz fatiha suresinden sonra amin derdi. Kelime benzerliği var o kadar
|
 |
Patron
7 yıl önce - Cum 27 May 2016, 11:22
Peki bu kelimeyi peygamberimiz kendisi mi uydurdu?
Tabii ki daha önce de kullanılan bir kelime idi.
Orijini de muhtemelen eski Mısır tanrısına dayanıyor olmalı.
|
 |
Ünal27
7 yıl önce - Cum 27 May 2016, 11:23
| Alıntı: |
Kelimenin orijini başka anlamda olabilir, artık anlamı bu değil.
Kimse antik Mısır Amon tanrısını bilmiyor bile.
|
Doğru kimsenin Amonu anmak niyetiyle kullandığını sanmıyorum ama kelimenin gerçek anlamını öğrendikten sonra kullanmaya devam etmek ne kadar doğru olur onu bilemiyorum.
|
 |
Patron
7 yıl önce - Cum 27 May 2016, 11:24
Bence sorun yok. Amin kelimesinin günümüzdeki anlamı belli.
Mısır tanrısına tapan kimse kalmadı bu dünyada.
|
 |
MeteHan!
7 yıl önce - Cum 27 May 2016, 11:31
Etimolojisine inersek evet, eski mısır diline dayanıyor
|
 |
fatiharun
7 yıl önce - Cum 27 May 2016, 11:43
http://www.islamansiklopedisi.info/dia/ayrmetin.p ...dno=030062
cilt: 03; sayfa: 62
[ÂMİN - Sargon Erdem]
ÂMİN
آمين
Duanın kabulünü temenni etmek niyetiyle sonunda söylenen bitiriş sözü.
Asıl şekli âmîn olan kelimenin kökeni ve anlamı hakkında bugüne kadar çeşitli görüşler ileri sürülmüştür. Üzerinde durulan tezlerin başlıcaları, Mûsevîler ile hıristiyanlar tarafından da amen şeklinde (âmen/âmen telaffuz edilir) ve aynı amaçla kullanılmasına dayanılarak İbrânîce veya Süryânîce’den Arapça’ya girdiği, Arapça emn “inanmak, güvenmek” kökünden türediği ve Allah’ın isimlerinden biri olduğu şeklindedir. Bunların ikincisi ile ilgili olarak ayrıca kelimenin yapısı, lugat ve terim mânaları gibi hususlarda çeşitli fikirler ileri sürülmüş ve lugat mânası “kabul buyur” veya “icâbet eyle” olmamakla birlikte, bu anlama gelmek üzere Allah’a hitaben kullanılan bir terim olduğu görüşü benimsenmiştir (bk. Lane, I, 102; İTA, I, 406-407).
Kitâb-ı Mukaddes’in pek çok yerinde amen şeklinde geçen âmîn kelimesi, Ana Sâmî dilin (Proto Semitik) ymn “sağ (taraf); doğru, emin, inanılır, güvenilir” kökünden türemiştir ve bütün Sâmî dillerde yer alır. En eski Sâmî dillerden Akkadca’da imnu(m) ve Eski Mısırca’da imn şeklinde görülen ymn kökü, Arapça’da iki ayrı kök halinde gelişmiştir: 1. ymn (يمين) “sağ taraf, sağ el; bereket; yemin” (yemin ederken sağ elin kaldırılması ve kitaba sağ el ile basılması da bu fiilin işaretle pekiştirilmesi içindir); 2. emn (أمن) “inanmak, güvenmek, emin olmak”. Bu durumdan âmîn kelimesinin Arapça’nın öz malı olduğu, ileri sürüldüğü gibi İbrânîce veya Süryânîce’den geçmediği anlaşılmakta ve yapısı da bunu doğrulamaktadır. Çünkü âmîn, iddia edildiği gibi Arapça’da mevcut olmayan fâîl (فاعيل) vezninde değil, faîl (فعيل) veznindedir ve aslı bu vezinde emîn olup sonradan işbâ edilmiştir (harf eklenmiştir; krş. İTA, I, 406). Kelimenin her zaman nida etme, ünleme halinde (vokativ) bulunması sebebiyle başındaki vokal daima uzatılarak telaffuz edilmiş ve bu kullanımın yaygınlık kazanmasından dolayı da vurgulu telaffuz imlâyı etkileyerek hemzeden sonra uzatan elifin konulmasına yol açmıştır. Arapça’da ayrıca emîn sıfatının muhaffefi emin ile yine aynı kökten başka vezinde türetilen ve aynı anlamı taşıyan âmin sıfatının da bulunması, kelimenin bu dile ait olduğu görüşünü desteklemektedir. Kitâb-ı Mukaddes’te âmîn kelimesinin amen şeklinde görülmesi ise İbrânîce ve Ârâmîce-Süryânîce ile Arapça arasında e/i değişikliğinin bulunması sebebiyledir (yine ortak kelimelerden İbr. koteb, ÂrâmîceSüryânîce kâteb, Ar. kâtib “yazıcı” gibi).
Klasik Arap dilcileri âmînin kök yapısından çok fonksiyonu üzerinde durarak onun “esmâǿü’l-ef‘âl” (fiil isimleri) grubundan bir isim veya bir “ismü’s-savt” (ünlem) olabileceğini ileri sürmüşler, dolayısıyla da kelime anlamından çok terim anlamını tartışmışlardır. Yukarıda açıklandığı üzere âmînin aslı ise emîn sıfatı olup lugat mânası “doğru, inanılır, güvenilir”dir. Öte yandan Arapça’da “âmîn demek” fiili te’mîn kelimesiyle ifade edilmektedir ki eş anlamlısı tasdik “doğrulama” olan te’mînin lugat mânası da “inandırma, güvenlik hissi verme, pekiştirme”dir. Bu durumda âmînin İbrânîce ve Ârâmîce-Süryânîce’de olduğu gibi Arapça’da da “doğru, şüphesiz, gerçek” kelime mânasını taşıdığı ortaya çıkmakta ve uygulamadaki kullanılış biçimi de bunu desteklemektedir.
Âmîn hakkında ileri sürülen diğer bir görüş, Allah’ın isimlerinden biri olduğu yolundadır. Müfessirlerden Mücâhid b. Cebr’e (ö. 104/722) ait olan bu görüş klasik dilciler tarafından çeşitli lengüistik gerekçelerle reddedilmiştir (bk. Lisânü’l-ǾArab, “emn” md.). Burada üzerinde durulacak husus, Mücâhid’in bu görüşü Ehl-i kitap’tan almış olması ihtimalidir. Çünkü onun bazı şeyleri Ehl-i kitap’a sorup öğrendiği yolunda İbn Sa‘d’ın naklettiği bir haber bu ihtimali akla getirmekte (bk. et-Tabakat, V, 467), Kur’an’la hadislerde Allah’ın böyle bir ismine rastlanmamasına karşılık Eski Ahid’in bir cümlesinde Allah kastedilerek Amen adının kullanılmış olması da bu ihtimali güçlendirmektedir (İşaya, 65/16). Bugün Kitâb-ı Mukaddes’te “gerçeğin tanrısı” şeklinde tercüme edilerek kullanılan bu ismin menşei tesbit edilememiştir (IDB, I, 105). Halbuki Firavunlar devrinde Mısır’ın baş tanrısı olan Amûn veya Amana “gizli gerçeklerin (gayb) tanrısı”dır ve Mısırca imn “inanmak, güvenmek, emin olmak” kökünden gelen amûn/amana kelimesi de aynen İbrânîce amen ve Arapça âmin/emîn gibi “içinde şüphe ve korku bulunmayan, güvenilir, inanılır” anlamını taşımaktadır (bk. IDB, I, 114). Buna göre, Grekler’in de Amon dedikleri ve en büyük tanrı Zeus ile bir tuttukları Mısır’ın baş tanrısı Amûn/Amana’nın adının Kitâb-ı Mukaddes’e Allah’ın bir ismi gibi girdiği açık şekilde anlaşılmaktadır ki yüzyıllarca Mısır’da ve Mısır kültür çevresinde yaşayan İbrânîler için böyle bir etkilenme gayet tabiidir. Bu durumda Mücâhid’in Ehl-i kitap’tan veya doğruca Kitâb-ı Mukaddes’ten aldığı anlaşılan görüşünü reddetmek gerekmektedir. Çünkü Kur’an’da bir kısmı sıralanan ve Hz. Peygamber tarafından sayıları doksan dokuza tamamlanan esmâ-i hüsnâ arasında (el-Haşr 59/23; Tirmizî, “DaǾavât”, 83), çok tanrılı sistemlerin tanrılarına çağrışım yapabilecek bir tek isim dahi bulunmamaktadır. Amen, Yeni Ahid’in bir cümlesinde ise Hz. Îsâ’nın unvanı olarak kullanılmıştır: “Amen, sadık (doğru sözlü) ve gerçek şahit” (Vahiy, 3/14). Kitâb-ı Mukaddes uzmanları tarafından, bu unvanın yukarıda söz konusu edilen Eski Ahid’deki Allah’ın adı Amen’in etkisi altında kullanılmış olması ve onunla aynı mânaya gelmesi (“gerçeğin tanrısı”; çünkü hıristiyan inanışına göre Allah’ın oğlu olan Hz. Îsâ da tanrıdır) kuvvetle muhtemel görülmektedir (bk. IDB, I, 105; DB², s. 25-26; NBD, s. 29-30). Bu durumda söz konusu unvanın, Hz. Îsâ’nın “gaybı bilme” özelliğinden dolayı kendisine verildiği ve tanrılaştırılmasında, müslümanlara göre peygamberlik mûcizesi olan bu vasfının da (Âl-i İmrân 3/49; es-Saf 61/6) etkili olduğu ileri sürülebilir.
Âmîn kelimesi, köken itibariyle Arapça’ya diğer bir Sâmî dilden geçmiş olmamakla birlikte, dua hâtimesi olmak vasfını Sâmî monoteizminden (vahdet dini) almıştır ve bu durum kelimenin ilk defa Tevrat’ta görülmesinden açıklıkla anlaşılmaktadır. Nitekim Süyûtî’nin Hâris b. Ebû Üsâme’nin Müsned’i ile İbn Merdeveyh’in Tefsîr’inden naklettiği bir hadiste, Hz. Peygamber’in “Bana namazda olsun duadan sonra olsun, Allah tarafından âmîn demek nimeti verildi. Bu, Mûsâ müstesna benden önce kimseye verilmemişti; Mûsâ dua eder Hârûn da âmîn derdi. Siz de duanızı âmîn ile bitiriniz! Bu suretle Allah onu kabul eder” buyurması da (bk. el-CâmiǾu’s-sagîr, I, 38) bu görüşü desteklemektedir. Ayrıca Câhiliye Arapları arasında tanrılara karşı yapılan duaların sonunda âmîn denildiğine dair herhangi bir bilginin bulunmaması (bk. İbnü’l-Kelbî, s. 26-53) ve çok tanrılı başka toplumlarda da böyle bir olaya rastlanmaması (bk. ERE, X, 155-213), geleneğin vahdet dininden geldiğini gösteren diğer belirtilerdir.
Benin bu yazıdan çıkarttığım arapça anlamına göre Amin dediğimizde sana inanırız, sana güveniriz
|
 |
Misafir 953
7 yıl önce - Pzr 21 Ağu 2016, 01:08
bence külliyen uyduruyorsunuz. amin, a ma yin sözcüklerinin bileşimiyle ve ses düşmeleriyle oluşmuştur. anlamı da tanrı 'ma' büyüktür! tanrı ma, şu marın tek tanrısıdır ve 'güzel ma' anlmıyla 'la ma' şeklinde şumarcada yer alır. yani kısacası bu sözcük, adıge-abhaz-bask diline aittir.
|
 |
Misafir 95b
6 yıl önce - Prş 29 Arl 2016, 21:05
☆Amin :~] :OLSUN DEMEKTİR
|
 |
sayfa 3  |
ANA SAYFA -> HABERLER ve SOHBET
|