1 milyon Türkiye fotoğrafı
sayfa 14  |
 |
Ümit.
14 yıl önce - Sal 25 Ağu 2009, 23:50
| Alıntı: |
| Atatürk'ten ve devrimlerinden rahatsız olan varsa bunu açık açık söylesin, şimdi kalkıp biz İslami açıdan tartışıyoruz falan diye masal anlatmayın |
Ezanin esas hâlinin bozulmasi ile Atatürk devrimlerinin alâkasi yok aslinda.
Ezanin türkçelestirilmesi Atatürk'ten sonra olmustur zaten; Inönü devrinde.
Atatürk'ün getirmeye çalistigi hangi yenilige halk toptan karsi çikti ki?
Not: Alinti yaptiginiz mesaji bulamadim. O yüzden yalnizca bu noktaya vurgu yapiyorum.
|
 |
cem özbatur
14 yıl önce - Çrş 26 Ağu 2009, 00:53
| Alıntı: |
Türkiye'de Ezan'da ne söylendiğini anlamayan kimseler var ise, müslümanlıklarından şüphe duyarım. Toplamı 2 düzineyi geçmeyen kelimeleri araştırma gereği duymuyorlarsa, bu onların inandıklarını iddia ettikleri şeye saygı duymadıklarını gösterir.
|
Kışkırtıcı başlık ve devamında kışkırtıcı sözler.
Dinimizin ne yüce olduğunu Türkçemiz sayesinde öğrendim.Arapça olarak bırakılsaydı böyle ne söylediğini bilmeyelerin şüphelerinden kurtulmak imkansızdı.
Çık sokağa on kişiye sor kaç kişiden doğru tam tercümesini alacaksınız.
Sonra doğru cevap alamadığın o kişilere deki senin müslümanlığından şüphe duyuyorum de.
Burada yazmak kadar kolaymı.
Amaç bu değilmi? Orjinalinde kalsın,şüpheli müslüman olup olmadığına karar verecek merciler oluşsun.
Dinimiz ne kadar Demokratik,Bireysel vekilliğini, kabul etmiyorum.
Allah ıslah etsin seni
|
 |
Cem Tamer
14 yıl önce - Çrş 26 Ağu 2009, 02:17
| Alıntı: |
| Dinimizin ne yüce olduğunu Türkçemiz sayesinde öğrendim.Arapça olarak bırakılsaydı böyle ne söylediğini bilmeyelerin şüphelerinden kurtulmak imkansızdı. |
Çıkış noktası yanlış olunca, ister istemez fikir de alakasız şekilleniyor.
Kimse size dininizi arapça yaşayın demiyor ki. Burada Ezan'ın Türkçe olmasından bahsediliyor.
|
 |
yigitFB
14 yıl önce - Çrş 26 Ağu 2009, 02:30
| Alıntı: |
Ezanin esas hâlinin bozulmasi ile Atatürk devrimlerinin alâkasi yok aslinda.
Ezanin türkçelestirilmesi Atatürk'ten sonra olmustur zaten; Inönü devrinde.
Atatürk'ün getirmeye çalistigi hangi yenilige halk toptan karsi çikti ki? |
Daat yanlış bilgi!
"Atatürk 1932'de, önce Türkçe ezan okunmasının dinen caiz olup olmadığını tartıştırıyor ve caiz olduğu belirleniyor."
"İlk Türkçe Ezan 3 Şubat 1932'de Hafız Rıfat Bey tarafından Fatih Camii'nde okunmuştur. Diyanet İşleri Başkanlığı'nın 18 Temmuz 1932 tarihli bir genelgesi ile de ezanın sadece Türkçe okunmasına karar verilmiştir. Uygulama 16 Haziran 1950 tarihinde kabul edilen kanuna kadar (yigitFB'nin notu: Menderes'in seçildikten 2 hafta sonra ilk icraatlarından) sürmüş olup, bu kanun ile ezanın okunmasında kullanılacak dil serbest bırakılmıştır. Diyanet İşleri Başkanlığı'nın 18 temmuz 1932 tarihli genelgesinden sonra 18 yıl Türkçe ile okundu."
Ayrıca yeni bulduğum bu konuyla alakalı Ziya Gökalp'in meşrutiyet döneminde yazdığı bir şiir bile varmış:
"Bir ülke ki, camiinde Türkçe ezan okunur.
Köylü anlar manasını namazdaki duanın
Bir ülke ki, mektebinde Türkçe Kuran okunur
Küçük büyük herkes bilir buyruğunu Hüda'nın
Ey Türk oğlu, işte senin orasıdır vatanın."
Kaynak: http://tr.wikipedia.org/wiki/Türkçe_Ezan
Başlıktaki ilk sorunun cevabı da böylelikle belli oluyor: M.K. Atatürk.
|
 |
Cem Tamer
14 yıl önce - Çrş 26 Ağu 2009, 02:38
| Alıntı: |
| Atatürk 1932'de, önce Türkçe ezan okunmasının dinen caiz olup olmadığını tartıştırıyor ve caiz olduğu belirleniyor." |
Ezan'ın ne şekilde okunması gerektiğinin icazetini hiçbir devlet yöneticisi veremez zaten.
Bu da ayrı bir konu. 
|
 |
mine atafirat
14 yıl önce - Çrş 26 Ağu 2009, 02:50
Arkadaşlar ezan bir simgedir. ABD'de, ABD'li Müslümanlar için bile Arapça okunuyor.Bulgaristanda yaşayan Pomak Müslümanlar için Bulgarca, Arnavutlukta yaşayan Arnavut Müslümanlar için Arnavutça mı okunuyor? Kanımca, ezanın Türkçeleştirilmesi, yaratılmak istenen TC vatandaşı tipiyle perelellik taşımaıtadır. "Türk kökenli ya da asimilasyona uğramış, adı İslam olan bir dinin Sünni mezhebinden olup Alevi gibi (Şii değil) gibi yaşayan mensubu. İyi de, insanlar koyun değil ki güdesin. İşte böyle, yıllarca bekleyip, başka bir partiyi iktşdata getirir vr ona yaptırtır istediğini. Apça ezan ülkemizin göklerine sinmiştir. Yüzlerce yıldan beri ister Müslüman, ister Hristiyan, ister Müsevi olsun, her Türk vatandaşı için, bu ses vatanının bir parcsıdır. Tabi, devletin resmi dili Türkçe'dir, ezan da Türkçe olmalıdır söylemi Türkiye'in laik bir ülke olmayışından kaynaklanıyori . Artık öğrenmiş olmalşıyız. Laiklik din ve devlet işlerinin ayrılması demektir. Laik bir ülkede devlet vatandaşlşarın dinlerini nasıl yaşayacaklarına, imamların hangi dilde vaaz vereceğine karışmaz. Biz laik olmadığımız için karışabiliyor.
|
 |
Mehmet CK 2
14 yıl önce - Çrş 26 Ağu 2009, 04:36
Ezanın Türkçeleştirilmesi Atatürk döneminde oldu. Yeniden Arapçalaştırılması girişimine de en çok DP' nin kurucusu Celal Bayar karşı çıkarken, meclisteki CHP ve DP' liler öneriyi desteklemişler.
Nedense bu ibadet dili hep insanlar arasında sorun oldu. İncil Latince inmedi ama Vatikan ve Kutsal Roma İmparatorları Latince ibadete zorladı inananları.
Öte yandan, İslamiyet' te vahiy peygamberimize indi, peygamberimizin de Arapça' dan başka konuştuğu dil yoktu ve indiği gibi kayıda geçti. Burada ezanın Arapça okunması konusundaki en sağlıklı tezi ben şöyle duymuştum. Sonuçta Arapça Semitik bir dil ve Altaik bir dil olan Türkçe ile birebir tercüme çoğu insanlarda güven yaratmıyor. Bu yüzden de Kuran tercümesi, tercüme olarak kabul edilebiliyor, Kuran' ın kendisi kabul edilmiyor. Bunu da anlayışla karşılamak lazım. Bu yüzden bir grup rasyonel Arapça okunması taraftarı insanları ben haklı buluyorum. Ama öte yandan insanların özel hayatı da kendilerine aittir. Kimisi hiç ibadet etmez, kimisi sorgulayıcı yapısı ile duaların Türkçe tercümelerini kullanır, kimisi daha titiz davranma gayreti ile Arapça ibadet eder. Kısaca, paşa gönlümüz ne isterse. İnsanoğlunun yapısı zaten herkesin aynı fikirde olmasını engelliyor. Türk ve Müslüman olup İngilizce ibadet etmek isteyen insanlar da çıkabilir, sonuçta 21. yüzyıldayız, çılgınlıkla çağındayız.
Benim kendi fikrim, insanlar ne istiyorsa o olmalı. Görünüşe göre de vatandaşlarımızın büyük çoğunluğu Arapça okunmasını istiyor. Maksat hasıl olduğuna göre de bence tartışmayı çok uzatmamak lazım. Belki ileride vatandaşlarımız uygun görürse Türkçe de okunur, bu gidişle bence ilk defa Kürtçe okunacak. Bunu çok uzatmamak lazım.
Bu arada bilginize, değişen kanun aslında ezanı Türkçe okuma zorunluluğunu kaldırdı, yani aslında şu an isteyen imam ezanı Türkçe ya da Kürtçe okuyabilir. Ben Güneydoğu' dan bir "açılım" bekliyorum bu konuda . Hakkari Yüksekova' dan özellikle.
|
 |
emrullah
14 yıl önce - Çrş 26 Ağu 2009, 05:03
| Alıntı: |
| bu gidişle bence ilk defa Kürtçe okunacak. |
Burda amaç ibadet yapmksa bence hiçbir (müsliman)kürt kürtçe okunmasını istemez.Amaç siyaset yapmaksa arapça okuyan imamları bile vururlar o zaman ;zamanında öğretmen, doktorları katlettikleri gibi.O zaman dini siyasete onlar karıştırmış olur.
|
 |
Cem Tamer
14 yıl önce - Çrş 26 Ağu 2009, 15:02
Sanırım sorun, bazılarımızın dini bilgisizliğinden ileri geliyor.
İzah edelim.
Kur'an'a ait olan ayet ve hadisler, farz/sünnet kılınan ibadetler esnasında orjinal dili ile okunur.
Dualar ve yalvarışlar ise istendiği gibi yapılabilir.
Kişilerin duaların anlamlarını bilmeleri gerekiyor. Çıkıp da, anlamını bilmiyoruz, bilmediğimiz şeyleri okutuyorlar bize diyemezsiniz, komik olur. Anlamını öğreneceksin. İngilizceye ayırdığın vaktin yarısını Kur'an'ı anlamak için ayırmazsan, anlamını öğrenemezsin tabii. Kaldı ki; Kur'an'ın Türkçe mealleri her yerde satılıyor. Kimse de size Türkçe mealini okuyorsunuz diye kızmıyor ve eleştirmiyor hatta takdir ediyor..
Bir diğer manasız konu ise, Kur'an'ın orjinal hali ile okunmasına ateş püskürüp karşı tarafa hakaret edenler. Yahu Kur'an'ın orjinali ile okunması, bunu savunana kadimlik dışında ne tür bir getiri sağlayabilir ki ? Sizi Kur'an'ı okudunuz, anladınız, ibadetlerinizi yapmaya çalıştınız da; bu başkası için tehlike mi arz etti ? Yoo.. O halde ?
İçine düşülen komediyi izah edebilmek için teşbih yapalım.
Diyelim ki;
Diyelim ki Çin'li biriyle Türkiye'de tanışıyor ve arkadaş oluyorsunuz. Arkadaşlığınız ilerliyor, çat pat anlaşıyorsunuz. Fakat yarenininiz Çin'e geri dönüyor ve 1 ay sonra size uzun uzadıya bir aşk mektubu gönderiyor. Şimdi;
Siz Çin'li arkadaşınıza, "ben böyle bir mektubu kabul etmem, ne biçim iş bu, bana mektup göndereceksen Türkçe göndereceksin, Türkçe olarak okuyacağım" mı dersiniz ? Yoksa fellik fellik mektubu tercümeye çalışıp anlamını öğrenmeye mi gayret edersiniz ?
Peki siz, Çin'li sevgilinize duyduğunuz saygıyı Yaradan'a duymuyor musunuz ?
|
 |
Selcuklular
14 yıl önce - Çrş 26 Ağu 2009, 16:15
Hadi Türkçe oldu neden "Tanrı" denmiş Allah yerine.
|
 |
sayfa 14  |
ANA SAYFA -> HABERLER ve SOHBET
|