sayfa 10  |
 |
Ümit.
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 19:46
Birkac ay once, televizyonda cok bilgili, kulturlu, âlim... bir belediye baskaninin konusmasina kulak kabartmistim; az kaldi kabakulak oluyordum .
Yaptiklari yeni tretuarlardan bahsediyordu.
Sandim ki, bu meret kanalizasyon gibi bir kavram.
Meger kaldirimin Fransizcasi imis .
|
 |
Zaferr
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 20:19
Anchorman- haber sunup yorum yapanların son zamanlarda kendilerini tanımladıkları terim
|
 |
Emre F.
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 21:57
Inanin ben de bazen kendimden nefret ediyorum ama kendimi alamiyorum ingilizce kelimeler kullanmaktan ki bu da 4 yildir yurtdisinda olmaktan kaynaklaniyor herhalde ama bu ne olursa olsun dogru birsey degil. Ama bilimsel anlamda Turkiye oyle bir halde ki bu durumu kabul ediyor sanki. Turk dil kurumunun kelimelere karsilik bulmasi yetmiyor artik cunku dunya globallesmeye gittigi icin ozellikle internette herkes ayni kelimeyi belli bir cihaz icin kullaniyor. Bu anlamada Turkiye'de olmasi gereken sey uretim..Sen uretirsen koyarsin istedigin ismi. Ama arkadaslar yine de biz duyarli olup elimizden geldigince Turkcemize yabanci kelimeleri- en azindan bu sitede- sokmayalim.
|
 |
irfan x
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 22:03
Aman dikkat!
| Alıntı: |
| Inanin ben de bazen kendimden nefret ediyorum ama kendimi alamiyorum ingilizce kelimeler kullanmaktan ki bu da 4 yildir yurtdisinda olmaktan kaynaklaniyor herhalde ama bu ne olursa olsun dogru birsey degil. Ama bilimsel anlamda Turkiye oyle bir halde ki bu durumu kabul ediyor sanki. Turk dil kurumunun kelimelere karsilik bulmasi yetmiyor artik cunku dunya globallesmeye gittigi icin ozellikle internette herkes ayni kelimeyi belli bir cihaz icin kullaniyor. Bu anlamada Turkiye'de olmasi gereken sey uretim..Sen uretirsen koyarsin istedigin ismi. Ama arkadaslar yine de biz duyarli olup elimizden geldigince Turkcemize yabanci kelimeleri- en azindan bu sitede- sokmayalim |
Sadece dostca bir hatırlatma... (bu hataları hepimiz yapıyoruz, o da başka)
|
 |
Emre F.
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 22:06
Irfan iyi yalamissin inan farkinda bile degildim tam bir bu ne perhiz bu ne lahana tursusu durumu olmus. Ama hadi globallesme yerine kuresellesme diyelim internet yerine ne kullaniliyor? Aklima birsey gelmedi..
|
 |
Erkin
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 22:25
Tamam ozentiyi ayri tutmak guzel, ama yerlesik kelimeleri sirf Ingilizce/Fransizca vb bazli oldugu icin inkar etmek tuhaf olur bence. Globallesme/kuresellesme guzel bir "ozentilik ornegi", zira kuresel yeterince yerlesik bir kavram. Ama internet yerine 'devsirme' bir Turkce kelime kullanmak tuhaf kacar ve oturmaz. Eger boyle bir uca gideceksek, telefon,televizyon,radyo vb gibi ekseri teknoloji ile ilgili yerlesik terimleri de kullanmamak gerek. Kanimca uyanlari kullanmak, uymayan, zorla ozentiyle dile yapistirilanlari elemek lazim. Zira o kadar cok yabanci kelime var ki dilimizle guzel guzel gecinen... Aralarini acmaya hic gerek yok...
Sevgiler,saygilar
Erkin
|
 |
minemm
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 23:09
HERKESE MERHABA
Cevap gönderme kısmının hemen üstündeki kutucuklar:
italic: eğik yazı
list: liste-sıralama
Bir kaç tane de abartı Türkçe örnekleri:
direksiyon: taşıma bineği simidi
otobüs: çok oturgaçlı götürgeç
uçak: özel itenekli hava götürgeci
kravat: boyun bağı
ciklet: sindirme çiğnemeliği
|
 |
messiah_haktan
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 23:19
Ucak türkce bir kelime degil mi? Ucmak -----> Ucak
|
 |
minemm
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 23:44
| Alıntı: |
| Ucak türkce bir kelime degil mi? Ucmak -----> Ucak |
dediğim gibi abartı bir Türkçe var bunlarda bu arada sinir olduğum bazı yanlış yazımlar:
yalnış: yanılmaktan gelir ve YANLIŞ aolarak yazılır
yanlız: yalından gelir ve YALNIZ olarak yazılır
kiprik: KİRPİK
sarımsak: sarmısak yazılır
kirbit değil kibrit yazılır
kipri değil kirpi
foşet değil poşet
ayrıca resim ve fotoğrafın yanlış kullanımı : çekilen fotoğrafa resim denmesi
şemşiye değil şemsiye ki en sinir olduğum söylem hatası da budur
|
 |
Patron
18 yıl önce - Prş 23 Arl 2004, 00:29
Maalesef yukarda verilen oturgaçlı götürgeç cinsi örnekler tam uydurma..
| Türk Dil Kurumu demiş ki: |
| hostes için gök götürü konuksal avrat, İstiklâl Marşı için ulusal düttürü, kadın için doğurgaç gibi sözleri hiçbir zaman türetmemiş, önermemiştir. Bunlar birer yakıştırmadır, espri olsun diye bazı kişiler tarafından TDK’ye atfedilmiştir. Muhabiriniz bunları doğru sanarak yazısında bu yakıştırmalara bir de toplu taşım aracı için TDK’nin çoksal oturgaçlı götürgeçli araçgeç gibi bir karşılık önerdiğini yazmaktadır. Bir hezeyan olarak kabul edilebilecek bu yakıştırmada toplu taşıma aracı sözüne böyle bir karşılık önerildiği iddiası gerçekten gülünçtür. |
Türk Dil Kurumu tarafından yapılan resmi açıklama'nın tamamını okumak için:
http://tdk.org.tr/basin/basin038.html
|
 |
sayfa 10  |