Ana Sayfa 1 milyon Türkiye fotoğrafı
İngilizce özentisi... Sinir olduğum laflar
« önceki   123 ... 91011 ... 154155156   sonraki »

ANA SAYFA -> HABERLER ve SOHBET
cevap yaz
sayfa 10
Ümit.
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 19:46



Zaferr
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 20:19



Emre F.
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 21:57



irfan x
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 22:03

Alıntı:
Inanin ben de bazen kendimden nefret ediyorum ama kendimi alamiyorum ingilizce kelimeler kullanmaktan ki bu da 4 yildir yurtdisinda olmaktan kaynaklaniyor herhalde ama bu ne olursa olsun dogru birsey degil. Ama bilimsel anlamda Turkiye oyle bir halde ki bu durumu kabul ediyor sanki. Turk dil kurumunun kelimelere karsilik bulmasi yetmiyor artik cunku dunya globallesmeye gittigi icin ozellikle internette herkes ayni kelimeyi belli bir cihaz icin kullaniyor. Bu anlamada Turkiye'de olmasi gereken sey uretim..Sen uretirsen koyarsin istedigin ismi. Ama arkadaslar yine de biz duyarli olup elimizden geldigince Turkcemize yabanci kelimeleri- en azindan bu sitede- sokmayalim
Sadece dostca bir hatırlatma... (bu hataları hepimiz yapıyoruz, o da başka)

Emre F.
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 22:06



Erkin

18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 22:25



minemm
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 23:09



messiah_haktan

18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 23:19



minemm
18 yıl önce - Çrş 22 Arl 2004, 23:44

Alıntı:
Ucak türkce bir kelime degil mi? Ucmak -----> Ucak

dediğim gibi abartı bir Türkçe var bunlarda bu arada sinir olduğum bazı yanlış yazımlar:

yalnış: yanılmaktan gelir ve YANLIŞ aolarak yazılır

yanlız: yalından gelir ve YALNIZ olarak yazılır

kiprik: KİRPİK

sarımsak: sarmısak yazılır

kirbit değil kibrit yazılır

kipri değil kirpi

foşet değil poşet

ayrıca resim ve fotoğrafın yanlış kullanımı : çekilen fotoğrafa resim denmesi

şemşiye değil şemsiye ki en sinir olduğum söylem hatası da budur


Patron
18 yıl önce - Prş 23 Arl 2004, 00:29

Türk Dil Kurumu demiş ki:
hostes için gök götürü konuksal avrat, İstiklâl Marşı için ulusal düttürü, kadın için doğurgaç gibi sözleri hiçbir zaman türetmemiş, önermemiştir. Bunlar birer yakıştırmadır, espri olsun diye bazı kişiler tarafından TDK’ye atfedilmiştir. Muhabiriniz bunları doğru sanarak yazısında bu yakıştırmalara bir de toplu taşım aracı için TDK’nin çoksal oturgaçlı götürgeçli araçgeç gibi bir karşılık önerdiğini yazmaktadır. Bir hezeyan olarak kabul edilebilecek bu yakıştırmada toplu taşıma aracı sözüne böyle bir karşılık önerildiği iddiası gerçekten gülünçtür.


Türk Dil Kurumu tarafından yapılan resmi açıklama'nın tamamını okumak için:
http://tdk.org.tr/basin/basin038.html



sayfa 10
« önceki   123 ... 91011 ... 154155156   sonraki »
ANA SAYFA -> HABERLER ve SOHBET