1 milyon Türkiye fotoğrafı
sayfa 10  |
 |
Mehmet İslam
13 yıl önce - Sal 29 Arl 2009, 14:44
| Alıntı: |
| Birisi bana insanların Türkçe ezandan neden rahatsız olduğunu kısa ve öz olarak anlatabilir mi? |
Ezan'ın Türkçe olarak okunması hiçbir anlam ifade etmez.Topu Topu birkaç cümleden oluşan ezanı anlamak için Türkçe'ye çevirmeye gerek yok.Ezan müslümanlar arasında bir şifredir.Dünyanın neresine giderseniz gidin ezan aynı ortak dilde okunur,aynı dilde çağrı yapılır.
Kuran konusuna gelir isek,bu konuda Kuranın Türkçe anlamı üzerine kafa yormak gerektiği düşüncesindeyim;zira ben kuranı daha çok Türkçe okuyorum,bununla birlikte kuranın Türkçe tercümeleri arasında bile tutarsızlıklar olduğunu da bildiğimden kuranın orjinalini de sadık kalıyorum.İkisini de okumak ne kaybettirir ki?
Ayrıca Arapça'yı kutsallaştırmak gibi bir niyetimiz yok,Arapça alelade sıradan bir dildir.Araplar da herhangi bir millettir,sıradandır.Ben anadilim olan Türkçe'yi her zaman tüm dillerden daha farklı bir yere koymuşumdur.Şahsım olarak,Türkçe'nin tarihi ve dil kuralları üzerine okuduğum kitapları "BENİM" diyen milliyetçi(!) okumamıştır.Ezanı Türkçe yaparak milliyetçi olunmaz.
|
 |
Ali Kocaçiftçi
13 yıl önce - Sal 29 Arl 2009, 15:08
| Alıntı: |
Ezan'ın Türkçe olarak okunması hiçbir anlam ifade etmez.Topu Topu birkaç cümleden oluşan ezanı anlamak için Türkçe'ye çevirmeye gerek yok.Ezan müslümanlar arasında bir şifredir.Dünyanın neresine giderseniz gidin ezan aynı ortak dilde okunur,aynı dilde çağrı yapılır.
Kuran konusuna gelir isek,bu konuda Kuranın Türkçe anlamı üzerine kafa yormak gerektiği düşüncesindeyim;zira ben kuranı daha çok Türkçe okuyorum,bununla birlikte kuranın Türkçe tercümeleri arasında bile tutarsızlıklar olduğunu da bildiğimden kuranın orjinalini de sadık kalıyorum.İkisini de okumak ne kaybettirir ki?
Ayrıca Arapça'yı kutsallaştırmak gibi bir niyetimiz yok,Arapça alelade sıradan bir dildir.Araplar da herhangi bir millettir,sıradandır.Ben anadilim olan Türkçe'yi her zaman tüm dillerden daha farklı bir yere koymuşumdur.Şahsım olarak,Türkçe'nin tarihi ve dil kuralları üzerine okuduğum kitapları "BENİM" diyen milliyetçi(!) okumamıştır.Ezanı Türkçe yaparak milliyetçi olunmaz. |
Bunun miliyetçilikle alakası olduğunu düşünmüyorum. Bence ezanı anlamak, dinlemekten daha önemlidir. Sokağa çıkalım soralım; kaç kişi dinlediği ezanı anlıyor? Türkçesi dururken Arapçasına ne gerek var? Hem Türkçe okunursa namaz kılmayan kişilerde bile bir merak uyandırabilir. Gençleri namaza teşvik edebilir diye düşünüyorum. Doğrudur yanlıştır tartışılır.
|
 |
secagatay
13 yıl önce - Sal 29 Arl 2009, 15:42
Arapçaya hakim olmayan birinin Kuranı türkçe okuması, en azından anlaması için birinci koşul zaten. Türkçenin Kurandan tutun şirket adlarına kadar her alanda kullanılmasını ben de önemsiyorum. Ancak ezanda durumun farklı olduğunu düşünüyorum. Ayetleri okumak ve anlamaktan farklı bir durum var burada. Ezan okunurken bunun namaza çağrı olduğunu tereddütsüz herkes biliyor, dini bir ritüel.
|
 |
Ahmet Türkoğlu
13 yıl önce - Cum 01 Oca 2010, 14:18
| Alıntı: |
Birisi bana insanların Türkçe ezandan neden rahatsız olduğunu kısa ve öz olarak anlatabilir mi?
|
Asil birisi bana Muslumanlarin neden arapcadan rahatsiz oldugunu anlatabilirmi?
|
 |
nurullah coşkun
13 yıl önce - Cum 01 Oca 2010, 14:29
Hiç bir şeyin tercümesi aslı değildir. Önceki sayfalarıda okudum.
Sual: Ateist yazar, (Diğer milletler kendi kulu değil mi de, Tanrı Kur’anı Arapça indirdi) diyor.
CEVAP
Eğer Kur’an İngilizce olarak inseydi, aynı bozuk mantıkla, (Diğer milletler kendi kulu değil mi de, Tanrı Kur’anı İngilizce indirdi) diyecekti. Maksadı yanlış bulmak olduktan sonra her şeyi tenkit eder. Yusuf suresinin, (Biz Kur’anı Arapça olarak indirdik, umulur ki, siz onu anlarsınız) mealindeki 2. âyet-i kerimesi, tefsirlerde özet olarak şöyle açıklanıyor:
Biz Kur’an-ı kerimi herhangi bir lisan ile değil, en geniş, en açık, en âhenktar olan Arap lügâtı üzere indirdik. Eğer akıllıca düşünürseniz, bu Kitabın ulviyetini, kendisinin bir şaheser, hükümlerinin, tesirli sözlerinin, bütün insanlığa hitap ettiğini, müslüman olmayı en büyük bir vazife, en yüksek bir saadet telakki edersiniz.
Ey Araplar, Kur’an-ı kerim, sizin lisanınızla indi. Bugüne kadar birçok edebiyatçının, şairin sözünü dinlediniz. Hiçbirisine benzemiyor. Bunun insan sözü olmadığını, İlahi bir kelam olduğunu düşünürseniz, anlarsınız.
Demek ki âyetteki anlamak, bunun ilahi kelam olduğunu anlamaktır. Yoksa ahkamını anlamak değildir. Eğer öyle olsaydı, (Ey Resulüm, Kur’an-ı kerimi insanlara açıklaman için indirdik) mealindeki âyet-i kerimeye zıt olurdu. (Nahl 44)
Eğer Yunanca olsaydı
Fussilet suresinin, (Eğer biz Kur’an-ı kerimi yabancı bir dilde okunan bir kitap kılsaydık. Diyeceklerdi ki, âyetleri tafsilatlı şekilde açıklanmalıydı. Muhatapları Arap olduğu halde, Arapça olmayan bir kitap mı geldi) mealindeki 44. âyet-i kerimesinin tefsirlerdeki açıklaması da şöyledir:
Kur’an-ı kerim [İbranice, Yunanca falan değil] sizin lisanınızda, yani Arapça’dır. Siz Arap olduğunuza göre, ifadelerinin vecizliğinden, şaheserliğinden bu Kur’an-ı kerimin İlahi bir kelam olduğunu anlarsınız. Yoksa, (Siz Arap olduğunuza göre, Kur’anın ahkamını da anlarsınız) denmiyor.
[Tokatlı Şeyh-ül-islam Mustafa Sabri efendi, (Biz Arabi’yi az biliriz. Fakat Kur’an-ı kerimi Araplardan daha iyi anlarız) buyuruyor.]
Lisanı Arabi olan herkes Kur’anı anlayamaz. Lisan ayrı, ilim ayrıdır. Türkçe bilen insan, tıp, hukuk, fen gibi bilgileri bilir mi? Kur’an-ı kerim baştan başa bir ilim deryasıdır. Her Arabi bilen Kur’an-ı kerimi nasıl anlar? Ateistler gibi, tercümesini okuyup da, (Bakın Kur’anda çelişki var) demek ne kadar abes ve saçmadır.
Eshab-ı kiramın anlayışı
Eshab-ı kiramın hepsi müctehid, birer büyük âlim oldukları halde, âyet-i kerimeleri farklı anlamışlar, ictihadları farklı olmuştu. Mezheplerin çıkışında da âyet-i kerimelerin farklı anlaşılmasının rolü vardır.
Urvet-ül-vüska Muhammed Masum-i Faruki hazretleri buyuruyor ki:
(Bir gün Resulullah efendimiz, Hazret-i Ebu Bekir’e Kur'an-ı kerimin ince manalarından birkaçını onun seviyesine göre anlatıyordu. Hazret-i Ömer yanlarına gelince, konuşma üslubunu ve bahsettiği ince sırları, onun da anlayacağı şekilde değiştirdi. Yanlarına Hazret-i Osman gelince yine üslubunu değiştirdi. Hazret-i Ali gelince de böyle yaptı. Resulullah efendimizin, her değiştirmesi, oraya gelen zatların istidatlarının farklı oluşlarından idi.) [M. Masumiyye 59]
Hadis-i şeriflerde (Benden sonra peygamber gelseydi, Ömer olurdu), (Osman’ın şefaati ile Cehennemlik yetmiş bin kişi sorgusuz Cennete girecektir) ve (Ben ilmin şehriyim Ali de kapısıdır) buyuruldu. Her üçü de bu derece yüksek olduğu ve Arabiyi çok iyi bildiği halde, Hazret-i Ebu Bekir’e anlatılan tefsiri bile anlayamadılar. Çünkü Peygamber efendimiz herkese derecesine göre anlatıyordu.
Hadis-i şerifte buyuruldu ki:
(İnsanlara akıllarına, anlayışlarına göre söyleyin, onlara [dinin hükmünü] inkâr ettirecek şekilde söylemeyin ki, Allah’ı ve Resulünü yalanlamasınlar.) [Buhari]
Allahü teâlâ, (Peygambere sorun, âlimlere sorun) buyuruyor. Bazıları, bizzat kendim anlayacağım diye inat ediyor. Herkes kendisi anlayabilseydi o zaman peygambere ne lüzum kalırdı?
Kur’an-ı kerimi, lisanı Arapça olanlar bile anlayamaz. Hatta evliyanın ve ulemanın en büyükleri olan Eshab-ı kiram bile, âyetlerin manalarını Resulullah efendimize sorarlardı. Bir hadis-i şerifte buyuruldu ki:
(Kur’an, Allah’ın metin ipidir. Manalarının hepsi anlaşılmaz. Çok okumak ve dinlemekle eskimez.) [İbni Mace]
Kur’an-ı kerim çok veciz olup, bitmez tükenmez manalarının bulunduğu, bütün manaları bildirilse bile, yazmak için kağıt ve mürekkep bulunamayacağı bizzat Kur’an-ı kerimde bildirilmektedir.
Mealen buyuruluyor ki:
(De ki, Rabbimin [İlmini, hikmetini bildiren] sözleri için, denizler mürekkep olsa, bir o kadar daha deniz ilave edilse, denizler tükenir, Rabbimin sözleri tükenmez.) [Kehf 109, Beydavi]
Anayasayı, bir kanunu anlamak için hukukçulara gidiliyor. Halbuki bunları da insan yazmıştır. Bir kanundan bile herkes aynı şeyi anlamazken, Allah’ın kelamını herkes nasıl hemen kolayca anlayabilir?
Doğrusunu anlayabilmek için, bir Kur’an tercümesine [meallere] değil, İslam âlimlerinin tefsirlerine bakmak gerekir.
Kaynak http://www.dinimizislam.com/detay.asp?Aid=461
Bu kaynak ezanın Kuran-ı kerimin neden türkçe veya daha başka bir değilde arapça olduğunu açıklıyor. Açıklıyor ama anlamak kişiye kalmış. İçerisinde inkar etmek olan birisine peygamberler mucizeleri apaçık gösterdikleri halde onlar onlar inkar etmiştir.
|
 |
berk okul
13 yıl önce - Cum 01 Oca 2010, 14:59
| Alıntı: |
| Asil birisi bana Muslumanlarin neden arapcadan rahatsiz oldugunu anlatabilirmi? |
rahatsız olan falan yok.günde 5 defa anlamadığımız bir dilden ezan dinliyoruz.
biz arapmıyız? değilsek bizim beynimizde eksiklik mi var da türkçe yapmıyoruz?
|
 |
Ahmet Türkoğlu
13 yıl önce - Cum 01 Oca 2010, 15:11
| Alıntı: |
rahatsız olan falan yok.günde 5 defa anlamadığımız bir dilden ezan dinliyoruz.
biz arapmıyız? değilsek bizim beynimizde eksiklik mi var da türkçe yapmıyoruz? |
Musluman olmak icin arapmi olmak lazim? Anlamak istiyorsan namazida Turkce kil, emir ibadetlerde Arapcadir, siz ben anlamiyorum diyorsunuz, yanliz anlamakla mukellef degilsiniz, zaten anlamak derdinde olsaydiniz, ogrenirdiniz. Hem anlamakla mukellef degilsiniz, hemde anlamiyorum diyorsunuz. Derdiniz anlamak olsaydi, su ana kadar cozum bulmusdunuz. Yanliz gunde 10 dakika arapca ezani sindiremeyen, 2-3 saatde anlamadigi yabanci muzik dinlemesin. Tek derdimiz anlamaksa, arabanin motorunun a'sini bilmeyenler, lutfen surmesin.
Eksiklik beynimizde degil, anlayisimizda, o kadar binalarin ve semtlerin ismi ingilizce isimlerle dolu iken, kendi dinimizin dili olan Arapcadinmi rahatsiz olucaz? Rahatsiz olan falan yok diyorsunuz ama beynimizde eksikligide ezani turkce degilde arapca okudugumuz icin soyluyorsunuz, bu nasil bir rahatsiz olmamak benim aklim ermiyor.
En son Ahmet Türkoğlu tarafından Cum 01 Oca 2010, 15:17 tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi
|
 |
tekin m
13 yıl önce - Cum 01 Oca 2010, 15:16
| Alıntı: |
Ezan'ın Türkçe olarak okunması hiçbir anlam ifade etmez.Topu Topu birkaç cümleden oluşan ezanı anlamak için Türkçe'ye çevirmeye gerek yok.Ezan müslümanlar arasında bir şifredir.Dünyanın neresine giderseniz gidin ezan aynı ortak dilde okunur,aynı dilde çağrı yapılır.
|
Ezanı anlamak veya dinimizi anlamak açısından Türkçe çeviriler olması bence çok önemlidir dinimizin bize neler anlatmak istediğini bilerek ibadet yapmak insanın yaşam şeklini dahi değiştirir bize hayatımızda bir yol gösterici olur dinimizi yaşayarak öğrenmiş oluruz
|
 |
Ahmet Türkoğlu
13 yıl önce - Cum 01 Oca 2010, 15:18
| Alıntı: |
| Ezanı anlamak veya dinimizi anlamak açısından Türkçe çeviriler olması bence çok önemlidir dinimizin bize neler anlatmak istediğini bilerek ibadet yapmak insanın yaşam şeklini dahi değiştirir bize hayatımızda bir yol gösterici olur dinimizi yaşayarak öğrenmiş oluruz |
Ezani anlamak icin Turkceyemi cevirmek lazim? Bir seyi anlamak isteyen, kendisini degistirir, dinin emrini degil, yani gider manasini ogrenir, anlamak o kadar derdiniz ise, lutfen gidin din kitaplarindan ogrenin, bu o kadar zor birsey degil. Anlamakla degil, okumakla mukkelef kilindik.
Kurani Kerimi Turkce okuyup ayni husuya varabileceginizi zannediyorsaniz, yaniliyorsunuz. Shakespeari turkceye cevirebilirsiniz, ama Shakespearin anlatmak istedigi hissi ve duygulari tamamen tadamazsiniz, cunku hic bir dil, kendi ozune bile tercume edilemez.
En son Ahmet Türkoğlu tarafından Cum 01 Oca 2010, 15:20 tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi
|
 |
Ayhan
13 yıl önce - Cum 01 Oca 2010, 15:20
Önemli olan anlamaktır, okumak kadar önemlidir, anlamadıktan sonra dinin emirlerini nasıl uygulayalım, ezan veya namaz Arapça olmalıdır, her ne kadar dilimiz Türkçe olsa bile... Çünkü orijinali budur... Anlamını öğrenmek bize kalmış...
|
 |
sayfa 10  |
ANA SAYFA -> HABERLER ve SOHBET
|