Ana Sayfa 1 milyon Türkiye fotoğrafı
sayfa 2
İSMAİL ÇELİK

14 yıl önce - Cum 06 Hzr 2008, 12:42

Yerleşmiş kelimelerde artık bizim malımızdır.O yüzden şu dilden gelmiş diye düşünmek yanlış.Bu kafa ile düşürsek Dünya'daki diller çoğu kelimelerini atamk mecburiyetinde olurdu.

Mehmet Kasım
14 yıl önce - Cum 06 Hzr 2008, 12:49

Kompütör yerine çok güzel bir kelime olan "bilgi sayar" ı kullanıyoruz. Baktığınızda bilgi saymak ne kadar garip di mi:=) Ama ne kadar kullanışlı oldu.

Metrobüse de güzel bir isim üretelim.


Murat Caner
14 yıl önce - Cum 06 Hzr 2008, 12:57

Hibritin Türkçesi kırmadır.

İett metrobüs için Hızlı Ulaşım Müdürlüğü kurdu. Bence Türkçesi bu olabilir.

Hızlı binit, hızlı otobüs, kent taşıtı, alt ulaşım biniti benim diğer önerilerimdi.


İSMAİL ÇELİK

14 yıl önce - Cum 06 Hzr 2008, 13:00

LASTİKVAY(Lastik tekerli tramvay)Şimdi bunada ÖzTürkçe kelimeler -L sesi ile başlamaz diye itiraz edilir.Bu statükocu kelime anlayışıda değişmeli artık,dil değişti çünkü,yok devam ettireceğim diyorsanız kelime başındaki -D sesini -T ;-G sesini -K yapın ve kapalı heceler kullanın.Tamgak(damak),köngül(gönül);kuygug(kuyu);kadgug(kayuk-kayık) gibi.

Murat Caner
14 yıl önce - Cum 06 Hzr 2008, 13:43

Lastikvay Türkçe değil ki L ile başlamasına itiraz olsun. Ha metrobüs ha lastiklitramvay. İkisi de aynı. Yeni sözcük üretmeye değmez.

Hızlı ulaşım olabilir. Ya da kent taşıtı.



MeteHan!
14 yıl önce - Cum 06 Hzr 2008, 14:01

körüklüyol olabilirmi?
veya
uzun körük


ozgunsel
14 yıl önce - Cum 06 Hzr 2008, 14:02

Yılanvari desek...

-Avcılar Yılanvarisi 1. yaşını kutladı


Onur toptas1962
14 yıl önce - Cum 06 Hzr 2008, 15:11

Bence Metrobüs'e Türkçe bir isim bulmadan önce başlıktaki yazım hatasını düzeltmek gerekir. "-miyiz, -mı,-mi" soru takıları Türkçe'de her zaman ayrı yazılır.Ayrıca yahşi kelimesi Türkçe değil Farsçadır.Azeriler İran'la tarih boyu yan yana yaşadığından bir takım sözcük alışverişleri doğaldır.Başka bir kanıt, zaten büyük ünlü uyumuna uymayan kelimeler(birleşik kelimeler hariç) kesinlikle Türkçe değildir.Yahşi'deki "a" kalın ünlü, "i" ince ünlüdür.Büyük ünlü uyumuna uymaz.

Bence böyle dilimize yerleşmiş sözylenmesi kolay ve dilimizdeki karşılığı olmayan kelimleri Türkçeleştirme'ye çalışmak yerine dilimizde var olan kelimeleri korumak gerekir.Örneğin, "olasılık" varken "ihtimal" demek, "kesinlikle" varken "katiyen" demek ya da "yanıt" varken "cevap" demek biraz gereksiz gibi..


Mehmet Kasım
14 yıl önce - Cum 06 Hzr 2008, 15:14

Toplu binek.

ta_n_er
14 yıl önce - Cum 06 Hzr 2008, 15:20

Bence değiştirmeye gerek yok.
Metrobüs olarak kalsın.
Zaten çoğu ulaşım aracının adı yabancı kökenli Türkçe'de. Gönül isterdi ki bu araçları biz icat edelim de adını biz koyalım ama yok öyle birşey ne yazık ki.



sayfa 2
« önceki   123 ... 212223   sonraki »
ANA SAYFA -> ULAŞIM