Ana Sayfa 892 bin Türkiye Fotoğrafı
İngilizce Özentisi - Sinir Olduğum Laflar
« önceki   123 ... 120121122 ... 143144145   sonraki »
Ana Sayfa -> HABERLER ve SOHBET
cevap yaz
(üye olmadan da mesaj yazabilirsiniz)
omerkan
5 yıl önce - Çrş 24 Arl 2008, 01:45

Bu malzemenin komponentleri.......

af buyur neyi neyi???

İçeriği, bileşimi, muhtevatı demek bu kadar zor mu?

"Katılmış olduğum bir seminerde firma yetkilisinden incilerden aklımda kalanlar"


Evren
5 yıl önce - Çrş 14 Oca 2009, 23:01

İngilizce'nin bırak kelimelerini kendisi sinir bir dil.

surhay
5 yıl önce - Çrş 14 Oca 2009, 23:34

Türkçe öğrenen yabancılar genellikle ek'lerden şikayet ederler ancak bu türkçe'nin gücüne güç katıyor örn:

Fanatikleştiremediklerimizdenmisiniz? bu kelimenin ingilizce çevirisi yanlış hatırlamıyorsam 17 kelimeden oluşuyor.


ömer..
5 yıl önce - Prş 05 Şub 2009, 23:44



Yabancı kökenli kelimelerin dilimizde fazlaca yer tutması, günlük hayatımızda, basında, televizyonda, tabelalarda, caddelerde, sokaklarda çokça kullanılması, dilimizin geleceği konusunda insanı kaygılandırıyor. Ülkemizdeki büyük şehrin bazı caddelerinde dolaşırken, tabelalara bakılsa, rahatlıkla insan kendini başka bir ülkedeymiş gibi hissedebilir.

Maalesef sözlerin arasına İngilizce, Fransızca kökenli kelimelerin girmesi bazılarınca kültürlü olma göstergesi sayılıyor.

Günlük hayatta kullanılan bazı yabancı kelimeler:

Bir genç arkadaşımız "Blue Jean Center"dan aldığı "new creation" kıyafetleri giyer ve "restaurant"a veya "fast food"a gider. Kapıda "closed" yazarsa içeriye giremeden geri döner, "open"i görünce "push" yazısını da okuyup kapıyı iterek içeri girer. "Köfte burger" yiyip dışarıya çıktıktan sonra; "cafe"ye veya ihtiyacı için "wc"ye gitmek ister. Daha sonra da "new style dizayn" edilmiş "club"larda vakit geçirir. Eğlencesi genellikle "non stop" olur. Saçlarına, üzerine "sprey" sıkmış olabilir. Arabası "steyşin" olabilir. Yedek tekerleğe ihtiyacı yok, nasıl olsa "stepne"si var.
Mükellef "stopaj" öder, çiftçi "sübvansiyon" bekler, borsada bazen "spekülasyon" olur.
Sanatçılara bakmışız ki "star" denilmiş. "Star"ımızı "suare"de veya "matine"de görebiliriz.
Yarım gün tatilde olan kişi "part-time" çalışmaktadır.
Yılbaşında hediye olarak "eşantiyon" ve "promosyon"lar dağıtılır.
Çeviriler "spontone" olur, anlaşmalar "stand-by".
Yeri geldiğinde ortamın "steril" olmasına çalışır.
Bazı insanlarımız "stres"li olduğundan "spazm" geçirir.


En son ömer.. tarafından Prş 05 Şub 2009, 23:57 tarihinde değiştirildi, toplamda 3 kere değiştirildi


erkanyure

5 yıl önce - Prş 05 Şub 2009, 23:53

Çoğu kişi (ben dahil), "WC" yerine tuvalet diyor örneğin. Kenef, hela (hangi dilden bilmiyorum ama) gibi sözcükler sanki "banâl " bir sözcük gibi geliyor kulağa, nedense?


Sezgin Cengiz

5 yıl önce - Cum 06 Şub 2009, 00:33

Nereye baksam bilmem ne cafe bilmem ne show v.s.Yahu be özenti kılıklar şuna kafe,şov yazmak eziklik mi oluyor ya da yabancı kelimelerle baskılı tişörtü giymek artistlik mi oluyor.

Beyinlerimiz o kadar güzel yıkanıyorki bu kelimelerle adeta sanki onları doğuştan itibaren kullanıyormuş gibi bir oluşum bırakıyo üzerimizde.Bir milletin dini,kültürü örf ve ananeleri diliyle tamamen doğru orantılıdır.Osmanlı zamanında bu Türkleri nasıl fethederiz nasıl yıkarız diye düşündüklerinde içten fethetmeyi kabul görmüşlerdir.Bu da ilk başta dil olmuştur.Dilsiz bir millet ucube bir millettir.İngilizce dili tamamen ne olduğu belirsiz adeta soysuz bir dildir.Yazıldığı gibi okunmaz söylendiği gibi yazılmaz ne olduğu belirsiz bir dildir.Tek tatktir ettiğim yönleri var o da dillerini korudukları.Bizler otuz sene önce yazılan kitapları anlamazken ingiliz torunları bin sene önce yazılan kitapları çatır çatır okuyup anlıyor.Zaten ingilizcenin de dünya dili olmasının en önemli unsurlarından biridir dilin korunarak günümüze gelmesi.Bir dille her dönem oynanırsa Türkçe gibi yakında bizim ne olacağımız hatta torunlarımızın ne olacağı apaçık ortada.Dilsiz,dinsiz,kültürsüz v.s.Bir milletin yok oluşu böyle olacak.Biz ingilizlerin kelimelerini kullanarak onlar gibi ingilizce kelimelerle düşünemeyiz,onlar gibi rüya göremeyiz,onlar gibi konuştuğumuzu anlayamayız.Onlar gibi olabilmemiz için doğuştan onlardan olmamız gerekir.Kafamızda bu kelimelerin bir anlam teşkil etmesi gerekir.İngilizce kelimeleri kullanarak onlar gibi olamayacağımız için tamamen kendi dilini unutmuş, ingilizce konuşuyor ama onlar gibi düşünemiyor yani ne olduğu belirsiz dilsiz bir millet ortaya çıkacaktır ki bu da beni ileriki dönemler adına korkutuyor.Tabi dilimizi korumayı ilk başta aydınlarımız ve başımızdakiler yapmalı ki millete örnek olsunlar.Yök başkanımız diyorki "Efendim,Türkçe ile ilim ve bilim yapılamaz yerine İngilizce geçsin."Ve bu bazı üniversitelerimizde anadil İngilizcedir.Sen böyle söylersen eğitim ve öğretimi anadil olarak İngilizce yaparsan okuyan öğrenciler tamamen kendi dilinden uzaklaşacak ve onlar gibi dilleriyle düşünemeyen ne olduğu belirsiz bir toplum yaratacak.Türkçenin suyumu çıktı Türkçeyle neden ilim bilim yapılamıyor.Sen böyle söylersen yeni nesillerde senden etkilenecek ve Türkçeye düşman olacaktır.Bu sebeple ilk başta başımızda bizi yönetenlerin ve aydınlarımızın rolü çok büyüktür.Teşekkürler...


İsmailTaymur

5 yıl önce - Pzr 01 Mar 2009, 03:27

Birde Öküz Lafları diyerek adlandırdığımız kelimeler var.

EĞER AŞAĞIDA GÖRDÜĞÜN ŞEYLERİ

OKUYABİLİYOR VE ANLAYABİLİYORSAN SEN İYİ BİR ŞİFRECİSİN.......BRAVO SANA......


......aqhlının almadıqhı hayallheyle dakılıyoyhum gafhaun büle basmadughu gheyceckleyle yashıyoyhum !! ...........

Yani diyor ki: Aklının almadığı hayallerle takılıyorum kafanın bile basmadığı gerçeklerle yaşıyorum.....vay beee....


qıwRıLdım qüNâhLâRımâ âRtıq phéni sRân théq $héy shénsizLiqim

sêvMêq qoLâY... ! qaLîptâ sévMêq ôLaY !!! İpûNî qoßâRâN êMoOo oLmu$ .....

Çeviri:Kıvrıldım günahlarıma artık beni saran tek şey sensizliğim...

sevmek kolay... ! kalıpta sevmek olay !!! ipini koparan emo olmuş.....


Bir dilin içine nasıl mıçılır işte kanıtı.........Hiç sanmamıza rağmen çözmeyi başardık...

"éuoMzZ....
AßsâLar~LésLéR~faqéLér~qéNdNü ßéqénMÜj qötü HâwDâ oLânLâR yaNUmDâNh qéÇméZÜnqié
hâDÜnüzÜ aŞjâq msJLâr yaSMaUnH
PoLémiqLérüH hİüÇ zÜéMém ßéÜ pLmİé SuqMaYuNh
HéRqéZe mZn*MiH wéRmÜéM İZéméünH
mZj YaSuOsAnIzH cWpDÂ wéRmÜoZaM iqiJiSiNiH aDmâ qéNé cwPLâmAmH
iZoSaNıS yOrUm YaßuN aßUq sAßUq YoRuMLAr YaBjaqsaN rézimLérmé ßâqmâ biLém"......................


işte çevirisi:éuoMzZ....
Abazalar, lezler, fakeler, kendini beğenmiş g.tü havada olanlar yanımdan bile geçemezsinizki
Haddinizi aşıcak mesajlar yazmayın.
Polemikleri hiç sevmem i beni polemiğe sokmayın (!)
Herkese MSN'imi vermem istemeyin
Mesaj yazıyorsanız cevap da vermiyorsam ikincisini atma yine cevaplamam
İstiyorsanız yorum yapın abuk sabuk yorumlar yapıcaksan resimlerime bakma bile (!)


Evet sonunda çözmeyi başardık..........

izhdémiormh ardıq qmséi..
nhé shénii nhé onu nhé sizi... kmSéii.. !
choq yorLdmh poLyanacıLıqdan..
hich bshéyé qhücm qhaLmadı..
qhérckLéri yhaşamayha césaRéthm kLmadı ardıq...
bhu hyaad bhi şhaqa oLmaLı...
bhn mudLuLuqu hich haqédmédmh..
mudsuzluqla mudluyhm bhn ardıhq.. :'(


ilk satır:istemiyorum artık kimseyi

ikinci satır:ne seni ne onu ne sizi... kimseyi...

üçüncü satır:çok yoruldum pollyannacılıktan

dördüncü satır:hiçbirşeye gücüm kalmadı

beşinci satır:gerçekleri yaşamaya cesaretim kalmadı artık

altıncı satır:bu hayat bir şaka olmalı

yedinci satır:ben mutluluğu hiç hakedemedim

ve son satır:mutsuzlukla mutluyum ben artık...



qZlMm a$ktomm bnm yrn khiDiOmhUyz prstgheye
eeeth bhi thanemmmchim yharn half past 5'de qheliorm
oqhe........................

gizem aşkım benim gidiomuyuz (prstgeye)
evet bi tanecim yarın beş buçukta geliorum
tamam


En son İsmailTaymur tarafından Pzr 01 Mar 2009, 03:33 tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi


İsmailTaymur

5 yıl önce - Pzr 01 Mar 2009, 03:32

Bunlarda bazı dükkan isimleri



Lavash Dürüm...

Papuchishtan...

Mar_CAt....

Pi-love Center..

Ahmet's Yeri..

Qtahya Otel....

Flowers Çiçekçilik....

Derwish Dürüm..

Turkish-i fastfood..

M-Luck ..

The Dönerium...

Türkish raviöle..ki bence en salakçası bu..mantı mantıdır..niye turkish raviöle yazıyosun...

Chicken Translate...

Clube İnternet Cafe..Kulübe şeklinde yapmışlar birde dükkanı...

AdhaNa_keap_up...

Oto Rent A Car ...

Three Co Tekstil...


Kaan1327
5 yıl önce - Pzr 01 Mar 2009, 03:53

Alıntı:
Çoğu kişi (ben dahil), "WC" yerine tuvalet diyor örneğin.


Eskiler Tuvalete yüznumara derlerdi. Bu aslında dilimize yanlış bir çeviri ile girmiştir. Eskiden otelerde her katta sadece bir tuvalet olur ve bunun üzerinde 00 yazardı. Fransızlar buna Sans Numero (Okunuşu San Nümero) yani Numarasız derdi. Aynı kelime Cent Numero şeklinde yazılırsa yine San Nümero diye okunur ama bu sefer 100 Numara anlamına gelir.

Büyük ihtimalle San Nümero şeklindeki telaffuzu duyan Fransızcaya da tam hakim olamayan biri bunu Sans Numero yerine Cent Numero diye yazdı ve Türkçe'ye 100 Numara diye çevirdi. Bugün dahi yaşı 70'in üzerinde olanların sıklıkla kullandığı bir terimdir.

Öte yandan Türkçe kelimeleri itina ile kullanan ordumuzda, Tuvalet kapılarının üzerinde Hela yazar. Her ne kadar sözlü kullanımda Tuvalet tercih edilse de iş yazmaya gelince "Hela" tercih edilir.

Geçenlerde bir tuvaletin üzerinde VC yazıyordu ibrikçibaşıya sordum "Neden WC değil de VC?" verdiği cevap oldukça ilginçti "Burası Türkiye Türkçe'de W harfi yoktur"

Söylediğinde haklılık payı olsa da sırf bu sebepten bunu VC diye yazmak da bence kendi içinde bir çelişki.


En son Kaan1327 tarafından Pzr 01 Mar 2009, 03:55 tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi


Zanessa
5 yıl önce - Pzr 01 Mar 2009, 05:53

üniverstedeyken türk dili hocamız Burdur'da yeni bir lokanta açıldığını ve ismine sinir olduğunu söyledi "Güngör's" merak ettik arkadaşlarla gittik ve yemekler de iğrençti napolitan pasta (menemenli makarna) asla unutmayacağım...hatırladıkça hala midem bulanır. Sonra baya kızdık kendimize.bu kadarmı özenti olduk millet olarak.avrupa hala döner ,kebap diye ölüyorken bizde sosyete olacaz diye kırılıyoruz.Aslımızı kaybetmemek dilekleriyle..


cevap yaz
(üye olmadan da mesaj yazabilirsiniz)
Ana Sayfa -> HABERLER ve SOHBET